Tờ mờ sáng nay lại tất tưởi leo lên xe buýt để đi dịch một cuộc họp phụ huynh. Lại một em bé nữa có chứng tự kỉ và nhà trường mời cha mẹ đến gặp. Em bé này có vẻ bị nặng hơn em lần trước, không những chậm phát triển mà còn la hét, tự cấu xé bản thân, và giao tiếp bằng cách dậm chân mỗi khi giận dữ. Buổi họp có ba thầy cô giáo, ngoài thầy chủ nhiệm còn hai thầy cô nữa chuyên hỗ … [Read more...] about Một cuộc họp phụ huynh ở Canada
dịch thuật
Phân biệt đối xử
Cuối cùng sau gần 6 năm ở Canada, mình cũng có trải nghiệm lần đầu tiên với việc phân biệt đối xử (discrimination). Rất buồn, hay buồn cười, là người phân biệt mình lại là một người Việt khác. Lần đó mình đi dịch cho một cô khá lớn tuổi, muốn xin trợ cấp do tai nạn lao động. Cô thuộc kiểu người thích nói tiếng Anh, tự nhận là đi lâu quá rồi quên tiếng Việt, nhưng khi nói … [Read more...] about Phân biệt đối xử
“Lọt khe”
Trong xã hội học có khái niệm là "falling through the cracks", dịch nôm na là "lọt khe", hàm ý chỉ những người yếu thế trong xã hội, mặc dù hệ thống đã có các lưới (safety net) để đỡ, tức là phần nào giúp mỗi cá nhân trong cảnh khốn cùng cũng không đến nỗi rơi xuống đáy, nhưng vẫn có những người lọt qua rồi tụt xuống. Ví dụ về các lưới này là hệ thống giáo dục miễn phí, hệ … [Read more...] about “Lọt khe”
Bạn thích gì ở nghề dịch qua điện thoại?
Có lần được hỏi trong một cuộc phỏng vấn, bạn thích điều gì ở nghề dịch qua điện thoại, mình đã nói là, công việc đó cho phép tôi trong một vài khoảnh khắc ngắn ngủi, dù không biết mặt, không biết tên, chỉ nghe giọng nói, nhưng được tham gia vào một lát cắt trong cuộc đời của những người khác. Mình và họ giống như những đường thẳng chạy miết mải về những hướng khác nhau, nhưng … [Read more...] about Bạn thích gì ở nghề dịch qua điện thoại?
“Em công tác ở đâu?”
Mỗi lần có ai hỏi "Em công tác ở đâu?", mình lại cảm thấy vô cùng bối rối. Thật ra, đã cả chục năm nay, mỗi lần đối mặt với câu hỏi đấy, mình đều thấy bối rối cả. Gần đây, câu trả lời của mình sẽ là: "Em ở nhà trông con ạ". Có người vẫn khăng khăng hỏi tiếp: "Thế trước khi trông con thì em công tác ở đâu?". Lại ngớ người suy nghĩ mất 5 giây, rồi thỏ thẻ trả lời … [Read more...] about “Em công tác ở đâu?”
Ở bên kia đầu dây (phần 1)
Trong hai năm học thạc sĩ ở Canada, mình kiếm tiền thêm bằng cách làm nghề phiên dịch qua điện thoại. Ở Mỹ, cộng đồng người Việt không nói được tiếng Anh khá lớn. Khi họ đến bệnh viện, đến các cơ quan hành chính, cơ quan thuế, khi có vấn đề phải ra tòa, hay đơn giản là một cuộc trò chuyện giữa phụ huynh học sinh và thầy cô giáo, họ cần đến sự trợ giúp của người phiên dịch. Công … [Read more...] about Ở bên kia đầu dây (phần 1)